Что заимствуем?
Недавно наткнулась на непонятное название некоего официального мероприятия ? «муниципальный репозитарий» ? и удивилась: что за таинственный «зверь» объявился в местном самоуправлении?В словаре толкования этого слова, конечно, не нашлось, хотя происходит оно, по всей видимости, от латинского repositio ? складывание, «арий» же ? это конечная часть иноязычных существительных со значением «помещение, предназначенное для определенной цели». Получается, что репозитарий ? склад для чего-то. Но для чего?Попыталась выяснить у районных чиновников, что означает этот термин. Выслушала несколько версий и предположений, суть которых свелась к тому, что репозитарий ? это база данных, содержащая сведения о населении муниципального поселения (села, города, района). Правда, ответить точно никто не смог ? мероприятие пришло по указке свыше, а объяснить новое слово (и главное, обоснованность его употребления) никто не посчитал нужным. Интересно только, как же мы раньше-то без него жили? Составляли спокойно различные списки с адресами и телефонами (те самые базы данных) и не думали, что кому-то понадобится назвать их ненужной импортной калькой.К сожалению, подобная абсурдная ситуация ? не редкость. Без устали кивая на Запад, мы все больше подчиняемся влиянию американизмов. Огромное множество заимствованных слов, особенно связанных с компьютеризацией, входят в нашу жизнь, вытесняя русскоязычные слова даже там, где использование инородных аналогов неуместно и ненужно. Особенно настораживает то, что, употребляя броские, сленговые, но при этом зачастую малопонятные слова, мы не только обедняем лексический состав родного языка, но перестаем мыслить четко и грамотно.