Последняя осень
Сегодня в Большом Болдине традиционной экскурсией в музей«Повести Белкина» в деревне Львовке завершится X юбилейный мультимедийныйфестиваль «Живое слово». Правда, этот юбилей организаторы встретили с грустью,потому что уверяют, что в силу многих причин он, скорее всего, будет последним.Праздник и учёбаВсе эти годы фестиваль собирал на пушкинской земле любителейрусского языка не только со всей Нижегородской области, но и со всего мира. Ивсегда участники получали массу эмоций от выступлений поэтов и прозаиков,экскурсий, театрализованных представлений и ярмарок. В том числе увиделизрители и знаменитую мольеровскую комедию «Лекарь поневоле» в постановкемосковского детского театра-студии «Класс-Центр» под руководством СергеяКазарновского. Нечасто шестиклассники играют Мольера!Организатор фестиваля Нина Зверева представила наторжественной церемонии награждения победителей юбилейного фестивального года.Они получили памятные дипломы и ордена, которые уже сегодня разъедутся по всейстране.Стихи Александра Сергеевича звучали с веранды пушкинскогодома-музея. А в недавно открывшемся научно-культурном центре прошёл настоящий«Пушкинский бал».Учебная часть фестиваля там же, в стенах культурного центра,собрала участников на диктант с Юлией Сафоновой и конкурс на лучшее знание русскогоязыка «Грамотей». Прошли семинары для журналистов, работающих на телевидении,радио и в печатных средствах массовой информации.Знаменитый нижегородской писатель Захар Прилепин представилучастникам фестиваля свои книги.Удивительный ДжулианНо главным оригинальным событием стало выступление ДжулианаГенри Лёвенфельда «Зеркальный Пушкин». Предвкушением этой встречи жили многие,особенно её ждали те, кто встречался с ним на одном из предыдущих фестивалей.Джулиан – человек уникальный. Поэт, драматург, судебный юрист, историк,композитор и переводчик с восьми языков. Ученик известной пушкинистки НадеждыСемёновны Брагинской, он тесно связан с русской литературой.Его прадедушка был первым переводчиком произведений ЛьваТолстого на немецкий. Мировая премьера пьесы Толстого «Власть тьмы» былапоставлена Лёвенфельдом в собственном переводе в основанном им Шиллеровскомтеатре в Берлине. Там же, у Лёвенфельдов, после революции жило семействоНабоковых.А в 2009 году в «Центре искусств Михаила Барышникова» в Нью-Йоркесостоялась мировая премьера пушкинских «Маленьких трагедий» на английском языкев стихотворном переводе самого Джулиана.Справка «НП»Книга Джулиана Генри Лёвенфельда My Talisman, The Poetry andLife of Alexander Pushkin (единственное двуязычное издание поэзии Пушкина) в2010 году была награждена литературно-художественной премией «Петрополь».Впервые эту премию вручали иностранцу. В 2012 году Джулиан перевёл книгуархимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые святые» на английский язык. Онаполучила первую премию на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке. За«выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русскойкультуры на английском языке» в 2013 году Джулиан был награждён Министерствоминостранных дел Российской Федерации почётным знаком «За дружбу исотрудничество». На счету Джулиана-юриста самые крупные дела в сфере авторскогоправа на стороне российских владельцев.