H
H e
S L n s
с

Андрей Корчевский: «Сомневаться и фантазировать — это право человека»

Андрей Корчевский: «Сомневаться и фантазировать — это право человека»

Фото: из архива Андрея Корчевского и Андрея Хозяева (предоставлено театром "Вера"

Безукоризненно элегантный Андрей Корчевский на встрече с читателями

Следите за нашими новостями в удобном формате Перейти в Дзен

Шекспировский «Гамлет» всем нам хорошо знаком со школы. Но только немногие знают, что существовало первое издание знаменитой пьесы, известное в мире как «Первое кварто». Лишь несколько лет назад появился перевод этой версии «Гамлета» на русский язык. Его автор – Андрей Корчевский – живёт в США. На днях он приедет в Нижний – на премьеру «Гамлета» в своём переводе, который поставил в театре «Вера» режиссер Владимир Червяков. Нашему корреспонденту удалось связаться с автором перевода и расспросить его об истории легендарной пьесы и других загадках Шекспира.

Шекспир и биология

– Андрей, ваша основная профессия – учёный, вы – кандидат физико-математических и доктор биологических наук. Почему же решили взяться за переводы?

– Я люблю театр и литературу. С шести лет сочинял стихи, но литературу не рассматривал как профессию. В итоге после физико-математической школы поступил в вуз. Потом защищал кандидатскую в Казахстане, а докторскую – в Москве. По специальности я медик-гигиенист, но доктора медицинских наук мне не дали, поскольку первое моё образование – точные науки. Однако до сих пор литература – большая часть моей жизни и самовыражение. У меня выходили сборники стихов, а потом пришли и переводы.

Владимир Джумок

– Вы перевели множество английских поэтов, но самым известным стал именно «Гамлет». Как решились покуситься на святыню?

– Не по собственной воле. Есть в Лондоне замечательный международный поэтический фестиваль «Пушкин в Британии», придуман он известным русским литератором Олегом Борушко. На него собираются поэты и переводчики из разных стран. В 2014 году на состязание переводчиков был вынесен монолог «Быть или не быть», но странный и архаичный. Это и было «Первое кварто». Тот этап конкурса проводился в Стратфорде-на-Эйвоне, где родился, жил и умер Шекспир. И с этим отрывком я выиграл конкурс! А потом решил перевести текст целиком, потому что на русский, как оказалось, он до этого никогда не переводился.

Тайна гения

– Учёные до сих пор спорят, что это такое – первый вариант «Гамлета», который потом был доработан? Это урезанная версия, записанная кем-то на спектакле, или «гастрольный» вариант? Его даже называют «Плохое кварто». Какую гипотезу поддерживаете вы?

– Вариант «Первого кварто» был напечатан первым – в 1603 году, через три или четыре года после премьеры «Гамлета» в театре. Этот период – тайна даже для шекспироведов. Да и текст первого издания был утерян и найден чуть ли не на чердаке. А ещё до этого был загадочный «Прото-Гамлет», видимо, придуманный ещё до Шекспира. Есть версия, что кто-то из артистов записал текст по памяти и незаконно издал. Но ведь тогда мы слышим то, что слышали шекспировские зрители! А может, это один из первых вариантов, которые написал Шекспир. Это законченный текст, но иной.

– Кстати, до сих пор нет единого мнения и по поводу самого Шекспира. Часто говорят, что это не один человек, а группа авторов. А что скажете вы, человек, изучивший все глубины его текстов?

– Сомневаться и фантазировать – это право человечества. С именем Шекспира связано невероятное количество загадок. Почти не осталось его рукописей и писем. Но он был знаменитостью. Он был! Сомневаются, как после «поселковой» школы он мог писать гениальные тексты и знал все о ремёслах и придворной жизни. Есть даже движение антистратфордианство, которое утверждает, что в Лондоне был другой Шекспир! Гипотез много.

Марина Литвинова, шекспировед, в послесловии к моему переводу написала, что именно «Первое кварто» свидетельствует о том, что Шекспир – вовсе не Шекспир (она ратует за то, что под именем Шекспира выступали философ Френсис Бэкон в соавторстве с графом Ратлэндом). Но мне лично довелось сотрудничать с рядом крупнейших современных шекспироведов, к примеру, с Габриэлем Игеном, одним из редакторов последнего полного издания Шекспира, и с Брином Хэммондом, который занимается потерянной пьесой Шекспира «История Карденио». Беседы с ними охлаждают страсти. Они меня убедили в реальности Шекспира и в том, что не только аристократы могли написать гениальное произведение, но и человек из маленького городка. Интересно, что антистратфордианство свойственно для ряда американских и российских шекспироведов. Англичане на это смотрят с глубоким удивлением. А то, что Шекспир писал в соавторстве с другими драматургами, например, с подававшим надежды Флетчером, – это чистая правда. Так что технические сотрудники у него были.

– Почему в «Первом кварто» у персонажей другие имена?

– Есть две гипотезы: либо имена перепутали, либо намеренно изменили. Отец Офелии Полоний стал Корамбисом. Так, в Оксфордском университете, где шекспировская труппа представляла пьесу, был основатель Роберт Полениус. И есть мнение, что именно поэтому Шекспир изменил имя героя, чтобы не вызывать лишних ассоциаций. Но интересно, что имя Корамбис появляется и в другой версии «Гамлета» – на немецком языке. Она была популярна в XVI-XVII веках и называлась «Отмщённое братоубийство». А может, немецкая версия основана на том самом «Прото-Гамлете». Корамбис на всех языках звучит странновато и слегка с юмором, не то, что величественное римское Полоний. А Корамбис подходит к типажу, это амплуа шута. Так что, может, это и есть изначальное имя. Гертруда в «Первом кварто» стала Гертрид, а Офелия пишется через ph, а не f – подтверждая, что имя было из итальянских источников. Так что много загадок хранит этот текст.

«Первое кварто» – это момент, когда «Гамлет» стал главным драматургическим произведением всего человечества.

Дарья Фёдорова

Я – Гамлет!

– Какой из классических переводов Гамлета вам ближе? Их на сегодня более тридцати…

– Из двух главных – Пастернака и Лозинского – я предпочитаю Лозинского. Он сохранил архаическую лексику, и текст аутентичен шекспировскому. Но поэтому он тяжко читается. А у Пастернака всё менее архаизировано, и поэтому он более популярен. Но я старался не перечитывать других переводов в процессе работы, потому что это повлияло бы на мой вариант. Надеялся, что не помню деталей ни одного из них. Кстати, в СССР хотели издать «Первое кварто» на основании перевода Лозинского – просто нарезать его перевод, но книга так и не вышла.

– Как возникла идея поставить пьесу в вашем перевод в нижегородском театре «Вера»?

– Вера Горшкова, руководитель театра «Вера», прочла моего «Гамлета» в «Современной драматургии», и потом меня уже отыскала через интернет завлит театра Анастасия Дудоладова. Театр подошёл к спектаклю очень глубоко. Они задавали мне многочисленные вопросы, я вносил изменения в текст, и спектакль будет совсем не такой, как во Владикавказе, где эту пьесу недавно поставили впервые. Мы нашли более сильные решения. И в новое издание «Гамлета» я внесу эти наработки. Работа была очень интересной и для меня, и для театра. И к вам я приеду на премьеру!

– Кого бы вы сами сыграли в «Гамлете»?

– Этим вопросом меня не смутить. Я ставил спектакли в молодёжном театре в Алма-Ате, писал к ним музыку, поэтому я – человек театральный. И, конечно, сыграл бы самого принца! Если уж Сара Бернар его играла, то почему я не могу?!

Подписывайтесь на наши каналы в Telegram:
Самое популярное
Новости партнеров

Следующая запись

Больше нет записей для загрузки

Нет записей для подгрузки

Нацпроекты - людям

Глеб Никитин и Игорь Левитин провели заседание комиссии Госсовета по экологии :: В Вознесенском округе Нижегородской области начался ремонт дорог :: Десять новых автобусов поступило в Балахну :: Фольклорная экспедиция проходит в Нижегородской области :: Новый ФАП открылся в посёлке Тёша Навашинского округа :: Эксперты проекта по развитию макротерритории «Большая Волга» ознакомились с туристическим потенциалом Нижегородской области :: Нижегородские ИТ-компании и ИП смогут вернуть НДФЛ за привлеченных специалистов :: Новый цифровой флюорографический комплекс поступил в поликлинику ГКБ №28 :: Бывшая свалка на Московском шоссе исключена из реестра объектов накопленного экологического ущерба :: Сезон ремонта и строительства дорог начался в Нижегородской области :: Нижегородские общественники помогают беременным женщинам в кризисной ситуации :: В апреле «Поезда здоровья» посетят 18 муниципалитетов Нижегородской области :: Названы самые популярные у пациентов «Поездов здоровья» врачи :: Более 300 предприятий представят свои вакансии на ярмарке трудоустройства :: 13 нижегородских школьников и студентов представят регион в финале ежегодной Интеллектуальной олимпиады ПФО :: Третья очередь ИТ-кампуса «НЕЙМАРК» получила разрешение на строительство :: Неделя детской и юношеской книги стартовала в Нижегородской области:: Месячник по благоустройству дорог стартовал в Нижегородской области :: В Нижегородской области обновился портал региональных государственных услуг :: Пять нижегородских компаний принимают участие в бизнес-миссии в Беларуси :: Рейтинговое голосование по проекту «Формирование комфортной городской среды» продлится до 30 апреля :: ИТ-кампус «НЕЙМАРК», Сбербанк и ННГУ им. Н.И. Лобачевского будут развивать проекты в сфере искусственного интеллекта :: Участница викторины «КУПНО ЗА ЕДИНО!» из Ардатовского округа получила автомобиль :: Реконструкция моста через Пижму началась в Тоншаевском районе :: Более 2,4 млн рублей направлено на оснащение ДШИ в Первомайске по нацпроекту :: Нижегородская область вошла в топ‑5 регионов по количеству участников молодежного направления проекта «Мастера гостеприимства» :: Почти 10 тысяч нижегородцев получили медицинскую помощь в «Поездах здоровья» с начала года :: Глэмпинги откроются в 10 муниципалитетах Нижегородской области в этом году :: Более 100 человек из аварийного жилья в Шахунье получили ключи от новых квартир :: Более 1,5 тысячи «серебряных» волонтеров активно действуют в регионе :: 11 врачей трудоустроились в Балахнинскую ЦРБ по программе «Земский доктор» :: Специалисты МГУ изучат состав отходов в «Черной дыре» в Дзержинске :: Социальные участковые расскажут нижегородцам о благоустройстве пространств :: Глеб Никитин провел заседание оргкомитета по подготовке к 225-летию со дня рождения Александра Пушкина :: В Дзержинском театре кукол будет выполнен капремонт по нацпроекту в 2024 году :: Нижегородцы могут принять участие в новом сезоне проекта «Флагманы образования» :: Молекулярно-генетическую лабораторию создали на базе Нижегородского областного клинического онкологического диспансера :: Контракты на ремонт почти 400 км автодорог по нацпроекту уже заключены в Нижегородской области ::