H
H e
S L n s
с

Андрей Корчевский: «Сомневаться и фантазировать — это право человека»

Андрей Корчевский: «Сомневаться и фантазировать — это право человека»

Фото: из архива Андрея Корчевского и Андрея Хозяева (предоставлено театром "Вера"

Безукоризненно элегантный Андрей Корчевский на встрече с читателями

Читайте нас в Новости Яндекс Дзен

Шекспировский «Гамлет» всем нам хорошо знаком со школы. Но только немногие знают, что существовало первое издание знаменитой пьесы, известное в мире как «Первое кварто». Лишь несколько лет назад появился перевод этой версии «Гамлета» на русский язык. Его автор – Андрей Корчевский – живёт в США. На днях он приедет в Нижний – на премьеру «Гамлета» в своём переводе, который поставил в театре «Вера» режиссер Владимир Червяков. Нашему корреспонденту удалось связаться с автором перевода и расспросить его об истории легендарной пьесы и других загадках Шекспира.

Шекспир и биология

– Андрей, ваша основная профессия – учёный, вы – кандидат физико-математических и доктор биологических наук. Почему же решили взяться за переводы?

– Я люблю театр и литературу. С шести лет сочинял стихи, но литературу не рассматривал как профессию. В итоге после физико-математической школы поступил в вуз. Потом защищал кандидатскую в Казахстане, а докторскую – в Москве. По специальности я медик-гигиенист, но доктора медицинских наук мне не дали, поскольку первое моё образование – точные науки. Однако до сих пор литература – большая часть моей жизни и самовыражение. У меня выходили сборники стихов, а потом пришли и переводы.

Владимир Джумок

– Вы перевели множество английских поэтов, но самым известным стал именно «Гамлет». Как решились покуситься на святыню?

– Не по собственной воле. Есть в Лондоне замечательный международный поэтический фестиваль «Пушкин в Британии», придуман он известным русским литератором Олегом Борушко. На него собираются поэты и переводчики из разных стран. В 2014 году на состязание переводчиков был вынесен монолог «Быть или не быть», но странный и архаичный. Это и было «Первое кварто». Тот этап конкурса проводился в Стратфорде-на-Эйвоне, где родился, жил и умер Шекспир. И с этим отрывком я выиграл конкурс! А потом решил перевести текст целиком, потому что на русский, как оказалось, он до этого никогда не переводился.

Тайна гения

– Учёные до сих пор спорят, что это такое – первый вариант «Гамлета», который потом был доработан? Это урезанная версия, записанная кем-то на спектакле, или «гастрольный» вариант? Его даже называют «Плохое кварто». Какую гипотезу поддерживаете вы?

– Вариант «Первого кварто» был напечатан первым – в 1603 году, через три или четыре года после премьеры «Гамлета» в театре. Этот период – тайна даже для шекспироведов. Да и текст первого издания был утерян и найден чуть ли не на чердаке. А ещё до этого был загадочный «Прото-Гамлет», видимо, придуманный ещё до Шекспира. Есть версия, что кто-то из артистов записал текст по памяти и незаконно издал. Но ведь тогда мы слышим то, что слышали шекспировские зрители! А может, это один из первых вариантов, которые написал Шекспир. Это законченный текст, но иной.

– Кстати, до сих пор нет единого мнения и по поводу самого Шекспира. Часто говорят, что это не один человек, а группа авторов. А что скажете вы, человек, изучивший все глубины его текстов?

– Сомневаться и фантазировать – это право человечества. С именем Шекспира связано невероятное количество загадок. Почти не осталось его рукописей и писем. Но он был знаменитостью. Он был! Сомневаются, как после «поселковой» школы он мог писать гениальные тексты и знал все о ремёслах и придворной жизни. Есть даже движение антистратфордианство, которое утверждает, что в Лондоне был другой Шекспир! Гипотез много.

Марина Литвинова, шекспировед, в послесловии к моему переводу написала, что именно «Первое кварто» свидетельствует о том, что Шекспир – вовсе не Шекспир (она ратует за то, что под именем Шекспира выступали философ Френсис Бэкон в соавторстве с графом Ратлэндом). Но мне лично довелось сотрудничать с рядом крупнейших современных шекспироведов, к примеру, с Габриэлем Игеном, одним из редакторов последнего полного издания Шекспира, и с Брином Хэммондом, который занимается потерянной пьесой Шекспира «История Карденио». Беседы с ними охлаждают страсти. Они меня убедили в реальности Шекспира и в том, что не только аристократы могли написать гениальное произведение, но и человек из маленького городка. Интересно, что антистратфордианство свойственно для ряда американских и российских шекспироведов. Англичане на это смотрят с глубоким удивлением. А то, что Шекспир писал в соавторстве с другими драматургами, например, с подававшим надежды Флетчером, – это чистая правда. Так что технические сотрудники у него были.

– Почему в «Первом кварто» у персонажей другие имена?

– Есть две гипотезы: либо имена перепутали, либо намеренно изменили. Отец Офелии Полоний стал Корамбисом. Так, в Оксфордском университете, где шекспировская труппа представляла пьесу, был основатель Роберт Полениус. И есть мнение, что именно поэтому Шекспир изменил имя героя, чтобы не вызывать лишних ассоциаций. Но интересно, что имя Корамбис появляется и в другой версии «Гамлета» – на немецком языке. Она была популярна в XVI-XVII веках и называлась «Отмщённое братоубийство». А может, немецкая версия основана на том самом «Прото-Гамлете». Корамбис на всех языках звучит странновато и слегка с юмором, не то, что величественное римское Полоний. А Корамбис подходит к типажу, это амплуа шута. Так что, может, это и есть изначальное имя. Гертруда в «Первом кварто» стала Гертрид, а Офелия пишется через ph, а не f – подтверждая, что имя было из итальянских источников. Так что много загадок хранит этот текст.

«Первое кварто» – это момент, когда «Гамлет» стал главным драматургическим произведением всего человечества.

Дарья Фёдорова

Я – Гамлет!

– Какой из классических переводов Гамлета вам ближе? Их на сегодня более тридцати…

– Из двух главных – Пастернака и Лозинского – я предпочитаю Лозинского. Он сохранил архаическую лексику, и текст аутентичен шекспировскому. Но поэтому он тяжко читается. А у Пастернака всё менее архаизировано, и поэтому он более популярен. Но я старался не перечитывать других переводов в процессе работы, потому что это повлияло бы на мой вариант. Надеялся, что не помню деталей ни одного из них. Кстати, в СССР хотели издать «Первое кварто» на основании перевода Лозинского – просто нарезать его перевод, но книга так и не вышла.

– Как возникла идея поставить пьесу в вашем перевод в нижегородском театре «Вера»?

– Вера Горшкова, руководитель театра «Вера», прочла моего «Гамлета» в «Современной драматургии», и потом меня уже отыскала через интернет завлит театра Анастасия Дудоладова. Театр подошёл к спектаклю очень глубоко. Они задавали мне многочисленные вопросы, я вносил изменения в текст, и спектакль будет совсем не такой, как во Владикавказе, где эту пьесу недавно поставили впервые. Мы нашли более сильные решения. И в новое издание «Гамлета» я внесу эти наработки. Работа была очень интересной и для меня, и для театра. И к вам я приеду на премьеру!

– Кого бы вы сами сыграли в «Гамлете»?

– Этим вопросом меня не смутить. Я ставил спектакли в молодёжном театре в Алма-Ате, писал к ним музыку, поэтому я – человек театральный. И, конечно, сыграл бы самого принца! Если уж Сара Бернар его играла, то почему я не могу?!

Подписывайтесь на наши каналы в Telegram:
Самое популярное
Новости партнеров

Следующая запись

Больше нет записей для загрузки

Нет записей для подгрузки

Своих не бросаем

Производство блиндажных свечей для бойцов СВО организовали в реабилитационном центре в Дзержинске :: Более полумиллиона рублей гуманитарной помощи военным собрали волонтеры из Городца :: Более 15 тонн гуманитарного груза отправили из Нижегородской области в Харцызск :: Городецкие активистки шьют для прифронтового госпиталя постельное бельё и одежду для раненых :: Нижегородцы отправили гуманитарный груз с телевизорами для детей-беженцев из Соледара :: Автозаводцы отправили очередной груз военнослужащим в зону спецоперации:: Нижегородские волонтёры организовали производство в поддержку бойцов СВО :: 200 семей с детьми в Луганске получат одежду, стройматериалы и продукты из Арзамаса :: Военнослужащим дзержинцам переданы в дар животные для подсобного хозяйства :: Нижегородский писатель Захар Прилепин отправился на СВО :: Судебный пристав удочерила сестер-близняшек из ДНР в Перевозском районе :: Более 1000 детских шапочек закупила неравнодушная нижегородка для детей Донбасса :: Врач-травматолог из Нижнего Новгорода рассказал, как спасал жизни в Херсонской области :: Нижегородцы собирают гуманитарную помощь для жителей освобожденного Соледара :: Семья Рубановых из Нижнего Новгорода передаст свой автомобиль «Нива» бойцам СВО :: Тренировочные сборы для спортсменов и тренеров спортшкол ДНР проходят в Городецком районе :: 350 нижегородцев выстроились в фигуру самолета в Парке Победы в память о погибших в СВО летчиках :: 77-летняя нижегородка организовала сбор гуманитарной помощи среди жителей трех поселков :: Нижегородская епархия отправила подарки на Рождество военным из Донбасса :: Врач из Нижнего Новгорода провел первую высокотехнологичную операцию в Херсонской области :: Нижегородцы поздравили детей Харцызска с наступающим Новым годом :: Команда проекта «Мост дружбы» побывала в Харцызске :: Новогодние сладкие подарки из Дзержинска пришли в детские дома Донецкой Народной Республики :: Более 1 млн рублей собрали жители Городца на помощь российским солдатам :: Две новые «ГАЗели» доставлены в зону СВО из Нижнего Новгорода :: Нижегородские ветераны передали солдатам новогодние подарки :: Нижегородские ортопеды поставили на ноги следователя из Донецка :: Учащиеся школы-интерната для слепых и скауты передали новогодние подарки для ребят из Донбасса :: Двадцатая партия гуманитарного груза для Донбасса отправлена из Нижнего Новгорода :: Нижегородские красавицы помогают военнослужащим :: В Нижнем Новгороде состоялся благотворительный матч в поддержку участников СВО :: Нижегородцы собирают новогодние подарки солдатам :: В Заксобрании проводили сотрудника Олега Андерсона в зону СВО :: Судебные приставы навестили раненых бойцов в госпитале Нижнего Новгорода :: 20 тонн гуманитарной помощи собрали сотрудники социальной сферы и нижегородцы в поддержку участников спецоперации :: Мемориальные доски в память о погибших в спецоперации появятся в Нижнем Новгороде :: Участники СВО поблагодарили нижегородцев за письма поддержки :: Мемориал «Галерея Героев» открылся в Княгининском университете :: В Нижнем Новгороде прошел митинг-концерт в поддержку российских военных :: Олег Лавричев и Татьяна Скоробогатова встретились с мобилизованными нижегородцами в Курской области :: Десять пар шерстяных носков для мобилизованных связал житель Первомайского дома-интерната :: 150 аптечек и продукты собрали в Автозаводском районе для мобилизованных :: Из Нижегородской области в зону СВО отправили уникальный бункер для бойцов :: Семьи из Донбасса побывали на концерте Камерного оркестра Игоря Лермана в Нижнем Новгороде :: Гастроли донецких театров стартовали в Нижегородской области :: Военнослужащий из Дзержинска спас боевых товарищей под обстрелом около Лимана :: 32 машины с гуманитарным грузом отправили нижегородские активисты Народного фронта в помощь военным :: Нижегородки шьют и вяжут для мобилизованных :: Жители Выксы шьют сумки-аптечки для участников спецоперации :: Девять нижегородских семей усыновили 24 ребенка с Донбасса :: С помощью вовремя доставленного дефибриллятора из Нижнего Новгорода в Донецке спасли жизнь человеку ::